«Los poetas del siglo XIII llamaban estancia, es decir, «morada capaz
y receptáculo», al núcleo esencial de su poesía, porque este
custodiaba, junto a todos los elementos formales de la canción, aquel
joi d’amour en que ellos confiaban como único objeto de la poesía»
no soporta más que por instantes la plenitud divina.
Después, la vida no es sino soñar con ellos»
Friedrich Hölderlin
ya que no puede serlo de humildad
por culpa del que, en vez de limitarse
a la mirada, escribe cuanto ve,
lo que piensa que ve, lo que pretende
ver, aunque nada vea. Con los años,
en lugar de agrandarse, el mundo
se me ha ido empequeñeciendo,
ni siquiera me sirve hablar
en tercera persona. Con los años,
no mengua la alegría, se hace
más y más solitaria; no mengua
ni la belleza ni el espanto
haber vivido tanta bajeza propia,
tanto agravio en su luz despiadada.
Ni el cielo, su sentido asciende
la tierra en el color de las alondras
y sólo canto se hace, casi intangible,
levedad, alabanza.
guardava, junto a todos os elementos formais da canção, aquele
Joy d'amor em que eles confiavam como único objeto da poesia»
Giorgio Agamben
só por instantes suporta a plenitude divina.
Depois, a vida é apenas sonhar com eles»
Friedrich Hölderlin
já que não pode ser de humildade
por culpa do qual, em vez de se limitar
ao olhar, escreve tudo quanto vê,
o que pensa que vê, o que pretende
ver, mesmo que nada veja. Com os anos,
em vez de aumentar, o mundo
foi-se diminuindo,
nem sequer me adianta falar
na terceira pessoa. Com os anos,
mais e mais solitária; não míngua
nem a beleza nem o espanto
ter vivido tanta baixeza própria,
tanto agravo na sua luz impiedosa.
Nem o céu, o seu sentido ascende
a terra na cor das cotovias
e só canto se faz, quase intangível,
leveza, louvor.