30 dezembro, 2024

o alvoroço



Amours nomades
 
Je dépensais follement ma jeunesse et ma force vitale, sans le moindre regret. Je pensais parfois par expérience qu'un jour viendrait où le dégoût et la lassitude m'envahiraient et où tout cela serait fini, emporté par mon inconscience native
 
*
Ce dénuement matériel semblait à Dmitri une des conditions de la liberté et il avait même depuis longtemps cessé d'acheter des livres et des journaux, se contentant, selon son expressions, de lire de la beauté dans le grand livre de l'univers, largement ouvert devant lui...
 
*
Il comprit l'inanité de notre vouloir et la folie funeste de notre coeur avide qui nous fait chercher la plus impossible des choses: le recommencement des heures mortes.
 
 
Isabelle Eberhardt
 
 
Amores nómadas
 
Eu exauria em maluqueira a minha juventude, a minha força vital, sem qualquer arrependimento. Pensava, às vezes por experiência, que haveria um dia em que o desgosto e a lassidão me invadiriam, esse tudo acabaria, a cavalo da minha inconsciência nativa...
 
*
Tal privação material aparecia a Dmitri como uma das condições da liberdade e ele tinha até deixado há muito tempo de comprar livros e jornais, atingindo a satisfação, segundo os seus dizeres, em ler a beleza no grande livro do universo, amplamente aberto diante dele...
 
*
Ele compreendia a inanidade do nosso querer e a loucura funesta de nosso coração ávido que nos conduz à procura da mais impossível das coisas: o recomeço das horas mortas.